Final Fantasy Tactics Creator Reacts to Unicorn Overlord Localization Debate and Shares His Own Stories - IGN
www.ign.com
external-link
Final Fantasy Tactics creator Yasumi Matsuno was among those who weighed in on a debate around Unicorn Overlord's localization, with Matsuno sharing his thoughts on the age-old argument and sharing stories of his own.
@[email protected]
link
fedilink
English
101Y

Wasn’t FFTA a good translation and earlier than the PSP version? I loved that.

deweydecibel
link
fedilink
English
11Y

deleted by creator

@[email protected]
creator
link
fedilink
English
111Y

Yeah, FFTA was one of Alexander O. Smith’s scripts. He has had some landmark games in English localization, and Matsuno liked working with him.

@[email protected]
link
fedilink
English
91Y

His work on Vagrant Story was phenomenal. Japanese scripts tend to be really boring and samey. Without the work of a good localizer, you’d hear the same twenty anime one-liners interspersed throughout the entire game.

xep
link
fedilink
31Y

I don’t think anyone would’ve complained if the localization’s quality was on-par with AA or Vagrant Story, but it looks to me like that isn’t the case.

@[email protected]
link
fedilink
English
31Y

I still can’t find what people are taking issue with here. The article doesn’t really explain.

@[email protected]
creator
link
fedilink
English
41Y

The complaints are largely, as she says, “sacrificed accuracy for flowery prose.” Japanese games in this setting still often follow in the footsteps of early Dragon Quest and the Final Fantasy games set in Ivalice by not strictly using contemporary English.

I think it’s an interesting conversation when it can be divorced from “removing insensitive language is censorship” crowd.

@[email protected]
creator
link
fedilink
English
71Y

Or in the case of his work on Ace Attorney, you wouldn’t understand any of the puns if they were translated literally!

Dojan
link
fedilink
English
41Y

There are exceptionally few puns that can be translated literally. One that comes to mind is from a Lipton Limone advert, where Miranda Kerr says 「おいチイ」, when I first heard it I thought it was just an accent thing, but the second time I realised it’s a pun; Tealicious.

@[email protected]
creator
link
fedilink
English
21Y

Hah, love it. I’m sure there’s also one or two with 軍人 .

Dojan
link
fedilink
English
11Y

Haha, when I realised I got nuts about it. Tealicious is such a great pun. No one I knew got it, and it was so disappointing.

VaultBoyNewVegas
link
fedilink
English
51Y

I used to see it all the time when I read unofficial transliterations of manga and the translator tried to make the pun work, they’d include a note explaining the joke. Personally I prefer localisation which keeps the spirit of what was meant but the text/lines flows in a much more natural way to a native English speaker.

@[email protected]
creator
link
fedilink
English
31Y

It’s a common fan translation technique, and–as far as the criticism sourced in good faith goes–I wonder if it’s the genesis of a lot of the grumbling. Back when fans had to rely on independent, amateur translating to have access to more material.

Maybe some of them would just prefer the “literal with footnotes” approach.

@[email protected]
link
fedilink
English
31Y

I’m one of these people. Translations/dubs can change the entire tone of the scene if localized incorrect.

Now if there isn’t a direct English equivalent to the Japanese, changes should only be done as absolutely necessary.

I Cast Fist
link
fedilink
English
11Y

Just according to keikaku*

*TL: keikaku means plan

Create a post

Welcome to the largest gaming community on Lemmy! Discussion for all kinds of games. Video games, tabletop games, card games etc.

Rules

1. Submissions have to be related to games

Video games, tabletop, or otherwise. Posts not related to games will be deleted.

This community is focused on games, of all kinds. Any news item or discussion should be related to gaming in some way.

2. No bigotry or harassment, be civil

No bigotry, hardline stance. Try not to get too heated when entering into a discussion or debate.

We are here to talk and discuss about one of our passions, not fight or be exposed to hate. Posts or responses that are hateful will be deleted to keep the atmosphere good. If repeatedly violated, not only will the comment be deleted but a ban will be handed out as well. We judge each case individually.

3. No excessive self-promotion

Try to keep it to 10% self-promotion / 90% other stuff in your post history.

This is to prevent people from posting for the sole purpose of promoting their own website or social media account.

4. Stay on-topic; no memes, funny videos, giveaways, reposts, or low-effort posts

This community is mostly for discussion and news. Remember to search for the thing you’re submitting before posting to see if it’s already been posted.

We want to keep the quality of posts high. Therefore, memes, funny videos, low-effort posts and reposts are not allowed. We prohibit giveaways because we cannot be sure that the person holding the giveaway will actually do what they promise.

5. Mark Spoilers and NSFW

Make sure to mark your stuff or it may be removed.

No one wants to be spoiled. Therefore, always mark spoilers. Similarly mark NSFW, in case anyone is browsing in a public space or at work.

6. No linking to piracy

Don’t share it here, there are other places to find it. Discussion of piracy is fine.

We don’t want us moderators or the admins of lemmy.world to get in trouble for linking to piracy. Therefore, any link to piracy will be removed. Discussion of it is of course allowed.

Authorized Regular Threads

Related communities

PM a mod to add your own

Video games

Generic

Help and suggestions

By platform
By type
By games
Language specific
  • 1 user online
  • 197 users / day
  • 898 users / week
  • 2.33K users / month
  • 6.5K users / 6 months
  • 1 subscriber
  • 6.59K Posts
  • 133K Comments
  • Modlog