So… Uh… I didn’t know that Chernobyl was spelled different in Ukrainian and thought they just made a typo on the title screen of the game when I saw “Heart of Chornobyl.”
I didn’t expect too much difference in the voices, as I wouldn’t be able to tell Russian from Ukrainian (or even an accent) but it is weird hearing British and sorta kinda American accents all over the place after coming from the previous 3 games. It’s like “Aw sweet, the Zone is multinational now!”
You are not logged in. However you can subscribe from another Fediverse account, for example Lemmy or Mastodon. To do this, paste the following into the search field of your instance: [email protected]
No game suggestions, friend requests, surveys, or begging.
No Let’s Plays, streams, highlight reels/montages, random videos or shorts.
No off-topic posts/comments, within reason.
Use the original source, no clickbait titles, no duplicates.
(Submissions should be from the original source if possible, unless from paywalled or non-english sources.
If the title is clickbait or lacks context you may lightly edit the title.)
So… Uh… I didn’t know that Chernobyl was spelled different in Ukrainian and thought they just made a typo on the title screen of the game when I saw “Heart of Chornobyl.”
They changed the spelling after the war started. IIRC they removed the Russian VO as well.
I didn’t expect too much difference in the voices, as I wouldn’t be able to tell Russian from Ukrainian (or even an accent) but it is weird hearing British and sorta kinda American accents all over the place after coming from the previous 3 games. It’s like “Aw sweet, the Zone is multinational now!”
I had to switch to the Ukrainian VO almost immediately.
Oh man… Y’all are missing PRIME meme content without Richter’s English audio.
“We had a helluva TIIIIIIMMMME!”
Richter’s English VO is just so cheesy I love it man.